Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

1) DŽANMÁČE TÉ MÚLA

4) Večerní bhadžan (Rátríče bhadžan)

 
  0) PŘEDZPĚVY   13) SATJA SATJA DŽÁNÁ   26) MÁDÓ  
  1) DŽANMÁČE TÉ MÚLA   14) ČÁRA KÓTI ÉKA   27) HÉČI DÁNA  
  2) AHARNIŠÍ SADÁ   15) VÉDÁČÉ ABHANGA   28) ŠRÍ SIDDHARÁMÉŠVAR ÁRATÍ  
  3) UDHARÍLÉ KULA   16) SAGUNA HÉ BRAHMA   29) ŠRÍ NISARGADATTA ÁRATÍ  
  4) DŽAISI GANGÁ VÁHÉ   17) GURUČARANÍ   30) ŠRÍ BHAUSAHÉB ÁRATÍ  
  5) DŽÁČÍ TJÁLÁ PADAVÍ   18) GURU HÁ PARAMÁTMÁ   31) ŠRÍ RANDŽIT ÁRATÍ  
  6) DÓŠA RÉ DŽÁTÍLA   19) DŽAJ GURU PARABRAHMA   32) SUKHASAHITÁ  
  7) ÓLAKHÁRÉ VASTU   20) SAB SANTANKÍ DŽEJ   33) BHOU-PARÁK  
  8) BHÚTÍ LÍNA VHÁVÉ   21) ÁKALPA ÁJUŠJA   34) ŠÉDZ-ÁRATÍ (RÁTRA KITÍ)  
  9) MÁJÁDZÁLA NÁSÉ   22) MÍ TAVA ANJÁJÍ   35) KARUNÁŠTAK (SUNU DATTA)  
  10) GÉLÍ TJÁČÍ DZÁNÁ   23) AHÓ BÓLILÉ LÉKARÚ   36) PÁLANÁ (HALAVÚ KITÍ)  
  11) DUDŽIJÁLÁ BHRÁNTI   24) PAHÉ PRASÁDÁČÍ VÁT   37) ABHAJDÁN (KÁJA BHÍTI)  
  12) SVARGALÓKI-HÚNÍ   25) VIDÁ GHÉÍ PÁTHARÍŠÁ   38) SADGURUSTAVAN  
 

  

~1~

 
 

1) DŽANMÁCÉ TÉ MÚLA PÁHILÉ ŠÓDHÚNA

DUHKHÁSÍ KÁRANA DŽANMA GHJÁVÁ

Pokud se zamyslíš nad základem zrození,

zjistíš, že zrození je příčinou utrpení.

~~~

John: Think and think and find out the reason for that One taking birth. It entered into duality (ie. One became two) and because of this ignorance, It had to take a birth in a body. (It entered this world crying and left this world crying and full of fear and with the strong desire for another body)

~~~

JohnPřemýšlej a přemýšlej a najdi důvod, proč toto Jedno podstoupilo zrození. Vstoupilo do duality (tj. Jedno se stalo dvěma) a kvůli této nevědomosti muselo podstoupit zrození v těle. (Vstoupilo do tohoto světa s pláčem a opustilo tento svět s pláčem a plné strachu, a se silnou touhou po dalším těle.)

~~~

Randžit Maharádž: Pochop, že podstatou zrození není nic jiného než utrpení. Vstoupit do života je utrpení. Podstatou tohoto světa není nic jiného, než utrpení, dualita. Jakmile se zrodíš, přichází dualita. Jinak by nepřišla. Dualita přijde, jen když získáš nějaké tělo. Tohle tělo, tamto tělo, támhleto tělo…

   

जन्माचें ते मूळ पाहिले शोधून।
दुखासी कारण जन्म घ्यावा॥१॥
janmāceṁ te mūḻa pāhile śodhūna |
dukhāsī kāraṇa janma ghyāvā ||1|| 

~~~

जन्म – janma – zrození; तें – teṃ – to; मूल – mūla – kořen, základ; पाहणें – pāhaṇeṃ – vidět, přemýšlet, uvažovat; शोध – śōdha – hledání, zkoumání, nalezení; दुःख – duḥkha – utrpení, bolest; कारण – kāraṇa – příčina, důvod; जन्म – janma – zrození; घ्यावा – ghyāvā - ???

 
 

2) PÁPA PUNJA KARUNÍ DŽANMÁ JÉTÓ PRÁNÍ

NARADÉHÁ JÉÚNI HÁNI KÉLÍ

Po vykonání dobrých i špatných skutků jsi (jakožto živočich) požehnán zrozením v lidském těle, ale ty si ho nevážíš a promrháš život honbou za potěšením.

~~~

John: That Self took birth in the prana and having passed through many births, It began to learn right from wrong and sin and virtue. Then It acquired a human body but wasted this opportunity by collecting more sins and virtues.

~~~

JohnToto Já na sebe vzalo zrození v práně a jak procházelo mnoha zrozeními, začalo se učit tomu, jak rozlišit správné od špatného a hřích a ctnosti. Potom získalo lidské tělo, ale promarnilo tuto šanci tím, že shromáždilo více hříchů a ctností.

~~~

Randžit Maharádž: A když člověk získá lidské tělo, měl by usilovat o pochopení a udělat něco pro to, aby realizoval. V jiných zrozeních nemáš totiž schopnost rozlišování. Tuto schopnost má jen lidské tělo… Ale člověk získá lidské tělo a využije ho tím nejhloupějším způsobem. Honí se jen za potěšením a štěstím. Jíst, pít a veselit se. O to lidem jde. Jídlo, pití a zábava. „Bezva, teď je mi krásně, teď si užívám!“ A pak jednoho dne o své tělo přijde…

 

पापपुण्य करुनि जन्मा येतो प्राणी।
नरदेहा येवूनी हानि केली॥२॥
pāpapuṇya karuni janmā yeto prāṇī |
naradehā yevūnī hāni kelī ||2|| 

~~~

पाप – pāpa – hřích, zločin; पुण्य – puṇya – záslužný skutek; करूण – karūṇa – požehnání, štěstí; जन्म – janma – zrození; येणें – yeṇeṃ – stát se, přihodit se; प्राणी  – prāṇī – živočich, zvíře; नरदेह – naradeha – lidské tělo, lidská forma existence; येणे  – yeṇe – přijít; हानि – hāni – ztráta, újma, zničení; केलि – keli – potěšení, kratochvíle

 
 

3) RADŽA-TAMA-SATVA ÁHÉ DŽJÁCÉ ANGÍ

JÁCA GUNÉ DŽAGÍ VÁJÁ GÉLÁ

Guny radžas, tamas a satva ovládají tvé tělo a kvůli nim uplyne tvůj život v tomto světě úplně zbytečně.

~~~

John: Within this body of that purush (ie. within prakruti/knowledge/‘I am’) there is the gross body made up of the three gunas, raja, tama, sattwa. And on account of the mix of these, that pure sattwa of knowing is drowned in this world (ie. you know something/sattwa, but you don’t know what it is/tama and so the intellect gives it a name/raja).

~~~

John: Uvnitř těla tohoto puruši (tj. uvnitř prakrti/poznání/‘Já jsem‘) je hrubé tělo, vytvořené třemi gunami, radžas, tamas, satva. A kvůli jejich smíchání je tato čistá satva poznání ponořená v tomto světě (tj. něco víte/satva, ale nevíte, co to je/tamas a tak tomu intelekt dá jméno/radžas).

~~~

Randžit Maharádž: V rámci tří gun se odehrává tvůj život… V těchto třech gunách zůstáváš… A kvůli těmto třem gunám promarníš svůj život. Jenom světci vědí, že tu je ještě čtvrtá guna, śuddha sattva (śuddha – čistý, čirý, svatý), pochopení, poznání, která přichází díky milosti Mistra. Ale ty zbytečně ztratíš svůj život bez pochopení!

 

रजतमसत्व आहे ज्याचे अंगी।
याच गुणें जगी वाया गेला॥३॥
rajatamasatva āhe jyāce aṁgī |
yāca guṇeṃ jagī vāyā gelā ||3||

~~~

रजतमसत्व – rajatamasatva – 3 guny radžas, tamas a satva; आहे – āhe – ???; ज्याचा – jyācā – jenž, jehož; अंग – aṁga – tělo, osoba; याच – yāca – ???; गुण – guṇa – guna, atribut, kvalita; जग – jaga – svět; वाया – vāyā – bezcenný, zbytečný; गेला – gelā – uplynout, uběhnout

 
 

4) TAMA MHANADZÉ KÁJA NARAKAČI KÉVALA

RADŽA TÓ SABALA MÁJÁDZÁLA

Co je totiž tamas? Nic než hnůj a špína! Radžas je mocný vliv Máji (iluze).

~~~

John: Tamo guna means that pure knowledge has fallen into the darkness of ignorance. Rajo guna means that atma/Self is completely caught in the entangling net of maya (ie. many names and forms are created by objectivity).

~~~

John: Guna tamas znamená, že čisté poznání upadlo do temnoty nevědomosti, guna radžas znamená, že toto átman/Já je úplně chyceno v zaplétající síti máji (tj. že je objektivizací vytvořeno mnoho jmen a forem).

~~~

Randžit Maharádž: Guna tamas není nic jiného, než sračky ega. "Já jsem tohle, já jsem tamto. To je tamas. Tělo je stvořeno z hoven a ty jsi na to ještě hrdý. A pořád říkáš „Ó, já jsem takový a takový!“ A o co se celý život snažíš? Snažíš se ochránit toto tělo z hoven, o nic jiného! Guna radžas je ztotožnění se světskými záležitostmi. „Co se stane mojí dceři? Co se stane mému synovi? Co se stane mému manželovi? Co se stane mně?“ … ale jednou to vše pomine, musí to pominout.

 

तम म्हणजे काय नरकचि केवळ।
रज तो सबळ मायाजाळ॥४॥
tama mhaṇaje kāya narakaci kevaḻa |
raja to sabaḻa māyājāḻa ||4|| 

~~~

तम – tama – kvalita tamas, temnota; म्हणजे  – mhaṇaje – totiž; काय – kāya – co; नरक – naraka – peklo, kupa hnoje a špíny; केवळ – kevaḻa – čistě, pouze, jenom, nic než; रज – raja – kvalita radžas; तो – to – to; सबल  – sabala – silný, mocný; मायाजाल – māyājāla – síť Máji, iluze

 
 

5) TUKÁ MHANÉ JÉTHÉ SATVÁČÉ SÁMARTHJA

KARÁVÁ PARAMÁRTHA AHARNIŠÍ

Tuka říká: „Jedině sattva dává sílu, s jejíž pomocí můžeš dnem i nocí následovat cestu ke Skutečnosti.“

~~~

John: Tukaram says, therefore you should understand that pure sattwa guna and day and night stay as knowledge (when you forget everything then ‘I am everywhere’). In this way you will achieve that Ultimate Accomplishment (I do not exist).

~~~

JohnTukárám říká: A proto byste měli porozumět této čisté satva guně a dnem i nocí zůstávat jako poznání (když zapomenete na všechno, potom ´Já jsem všude‘). Tímto způsobem dosáhnete Konečného Dosažení (Já neexistuji).

~~~

Randžit Maharádž: Je-li tu sattva guna, potom uctíváš Boha a nakonec se staneš Mistrem. A Mistr říká, že jsi On a ne tohle… Paramārtha znamená Skutečnost nebo poznání, které musíš najít. Bez poznání nic nevidíš. Musí tu být poznání a potom vše pochopíš. A tomu se říká šuddha sattva. Ale pozor! Poznání se dotýká. (Jako se Eva dotkla jablka – jako se matka dotýká dítěte – a vzniká připoutanost.) Takže nejprve pochop: „Já jsem poznání.“ Ale nakonec řekni, že poznání je také falešné…

 

तुका म्हणे येथे सत्वाचे सामर्थ्य।
करावा परमार्थ अहर्निशी॥५॥
tukā mhaṇe yethe satvāce sāmarthya |
karāvā paramārtha aharniśī ||5|| 

~~~

तुका – tukā – Tukárám; म्हणणें  – mhaṇaṇēṃ – mluvit, říkat; येथे – yethe – tady; सत्त्वगुण  – sattvaguṇa – guna satva; सामर्थ्य  – sāmarthya – moc, síla, schopnost; करवी – karavī – s pomocí, skrze; परमार्थ – paramārtha – nejvyšší cíl, poznání, Skutečnost, Absolutní Pravda (परम – parama – nejvyšší, nejlepší & अर्थ – artha – smysl, význam, podstata, cíl); अहर्निश  – aharniśa – den a noc

   

~1~

Používáme soubory cookies

Soubory cookies využíváme k analýze návštěvnosti, zapamatování preferencí a zlepšování použitelnosti webu. Souhlas udělíte kliknutím na tlačítko "Souhlasím".

Nastavení Souhlasím

Souhlas můžete také odmítnout.