Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

6) DÓŠA RÉ DŽÁTÍLA

4) Večerní bhadžan (Rátríče bhadžan)

 
  0) PŘEDZPĚVY   13) SATJA SATJA DŽÁNÁ   26) MÁDÓ  
  1) DŽANMÁČE TÉ MÚLA   14) ČÁRA KÓTI ÉKA   27) HÉČI DÁNA  
  2) AHARNIŠÍ SADÁ   15) VÉDÁČÉ ABHANGA   28) ŠRÍ SIDDHARÁMÉŠVAR ÁRATÍ  
  3) UDHARÍLÉ KULA   16) SAGUNA HÉ BRAHMA   29) ŠRÍ NISARGADATTA ÁRATÍ  
  4) DŽAISI GANGÁ VÁHÉ   17) GURUČARANÍ   30) ŠRÍ BHAUSAHÉB ÁRATÍ  
  5) DŽÁČÍ TJÁLÁ PADAVÍ   18) GURU HÁ PARAMÁTMÁ   31) ŠRÍ RANDŽIT ÁRATÍ  
  6) DÓŠA RÉ DŽÁTÍLA   19) DŽAJ GURU PARABRAHMA   32) SUKHASAHITÁ  
  7) ÓLAKHÁRÉ VASTU   20) SAB SANTANKÍ DŽEJ   33) BHOU-PARÁK  
  8) BHÚTÍ LÍNA VHÁVÉ   21) ÁKALPA ÁJUŠJA   34) ŠÉDZ-ÁRATÍ (RÁTRA KITÍ)  
  9) MÁJÁDZÁLA NÁSÉ   22) MÍ TAVA ANJÁJÍ   35) KARUNÁŠTAK (SUNU DATTA)  
  10) GÉLÍ TJÁČÍ DZÁNÁ   23) AHÓ BÓLILÉ LÉKARÚ   36) PÁLANÁ (HALAVÚ KITÍ)  
  11) DUDŽIJÁLÁ BHRÁNTI   24) PAHÉ PRASÁDÁČÍ VÁT   37) ABHAJDÁN (KÁJA BHÍTI)  
  12) SVARGALÓKI-HÚNÍ   25) VIDÁ GHÉÍ PÁTHARÍŠÁ   38) SADGURUSTAVAN  
 

  

~6~

 
 

1) DÓŠA RÉ DŽÁTÍLA ANANTA DŽANMÍČÉ
PÁJA TJÁ DÉVÁČÉ NA SÓDÁVÉ
Chyby a hříchy z bezpočtu životů budou smazány,
pokud neopustíš chodidla svého Mistra.

~~~

John: For so many births that eternal Self has committed many sins by taking its Self to be a body. These sins will be destroyed when you hold to the feet of God/guru and never let go.

~~~

John: V průběhu mnoha životů spáchalo toto věčné Já mnoho hříchů tím, že považovalo svoje Já za tělo. Tyto hříchy budou zničeny, když se budeš držet chodidel Boha/gurua a nikdy je nepustíš.

   

दोष रे जातील अनंत जन्मीचे।
पाय त्या देवाचे न सोडावे॥१॥
doṣa re jātīla anaṁta janmīce |
pāya tyā devāce na soḍāve ||1||

~~~

अनंत – anaṁta – nekonečně, věčný, neomezený, nekonečný; जन्म – janma – zrození; पाय – pāya – noha; सोडणें – soḍaṇeṃ    – opustit, oddělit se

 
 

2) NA SÓDÁVÉ PÁJA NIŠČAJA TÓ KARÁ
ÁLVÁ ŠÁRANGDHARÁ BHÁVABALÉ
"Nikdy Jeho chodidla neopustím", takto buď odhodlán.
Připoutej k sobě Boha svou velikou oddaností.

~~~

John: Be determined and never leave His feet. Have full faith that you yourself are sarangdhara (the One who holds the flute ie. He plays in this body with its nine openings).

~~~

John: Buď odhodlaný a nikdy neopusť Jeho chodidla. Měj pevnou víru, že ty sám jsi sarangdhara (Jeden jediný, jenž drží flétnu, tj. On, hraje v tomto těle, které má devět otvorů).

 

न सोडावे पाय निश्चय तो करा।
आळवा शारंगधरा भावबळे॥२॥
na soḍāve pāya niścaya to karā |
āḻavā śāraṁgadharā bhāvabaḻe ||2|| 

~~~

शारंगधरा – śāraṁgadharā – ten, kdo drží v ruce nástroj těla (शारंगी/सारंगी – śāraṅgī/sāraṅgī – strunný nástroj, na který se hraje smyčcem + धरणें –  dharaṇeṃ – držet v ruce)

 
 

3) DHARUNI KÉŠAVA ÁNÁ BHÁVABALÉ
PÁPIJÁ NA KALÉ KÁHÍ KÉLJÁ
Bůh tě pak bude milovat stejně silně.
Nevědomý toto nikdy nepochopí.

~~~

John: Have full faith that you are the One who gives life to this corpse. Whoever takes themselves to be the body can never understand this ‘thing’ (Maharaj- there is a great ‘thing’ within you. It is life and it is the same in every creature. Understand this great ‘thing’).

~~~

John: Měj pevnou víru, že ty jsi Jeden, který dává život této mrtvole. Nikdo, kdo se považuje za tělo, nemůže nikdy pochopit tuto „věc“. (Maharádž – uvnitř vás je velká „věc“. Je to život a je stejný v každém stvoření. Pochopte tuto velkou „věc“).

 

धरुनि केशव आणा भावबळे।
पापियां न कळे काही केल्या॥३॥
dharuni keśava āṇā bhāva-baḻe |
pāpiyāṁ na kaḻe kāhī kelyā ||3||

~~~

पाप – pāpa – hřích; न - na - ne; कळणें – kaḷaṇeṃ – být poznán, pochopen

 
 

4) NA KALÉ TÓ DÉVA SANTASANGÁ-VÁČUNI
VÁSANÁ DŽÁLÓNI ŠUDDHA KARÁ
Neboť Boha je možné poznat jen díky společnosti světce.
Spal své připoutanosti, tím se očistíš.

~~~

John: Without the company of the Self, that God cannot be understood. Therefore, burn even this desire to be (ie. ‘thing’) and purify your mind.

~~~

John: Bez společnosti Já tento Bůh nemůže být pochopen. Proto spal dokonce i tuto touhu být (tj. „věc“) a očisti svou mysl.

 

न कळे तो देव संत संगावाचुणी।
वासना जाळोनि शुध्द करा॥४॥
na kaḻe to deva saṁta saṁgāvācuṇī |
vāsanā jāḻoni śudhda karā ||4||

~~~

न – na – ne; कळणें – kaḷaṇeṃ – být poznán, pochopen;     देव – deva – Bůh; संत – saṁta – světec; संगती – saṁgatī – společnost, vztah, ve společnosti s někým; वासना – vāsanā – dispozice, tendence, touha; जाळणें – jāḷaṇeṃ    – spálit; शुद्ध – śuddha – 1. čistý, čirý, svatý 2. bezchybný, správný, dobrý; करणें – karaṇeṁ – dělat, provádět   

 
 

5) ŠUDDHA KARÁ MANA DÉHÁTÍTA VHÁVÉ
VASTUSÍ ÓLKHÁVÉ TUKÁ MHANÉ
Očisti svou mysl a překonej ztotožnění s tělem.
Tuka praví: „Musíš rozpoznat Pravdu, Esenci“.

~~~

John: When you have purifed the mind then you are beyond the eight bodies. Tukaram says, then you can recognize that Reality.

~~~

John: Když jsi očistil svou mysl, pak jsi za osmi těly. Tukarám říká, pak můžeš poznat tuto Skutečnost.

 

शुध्द करा मन देहातित व्हावे।
वस्तुती ओळखावें तुका म्हणे॥५॥
śudhda karā mana dehātita vhāve |
vastutī oḻakhāveṁ tukā mhaṇe ||5||

~~~

शुद्ध – śuddha – 1. čistý, čirý, svatý 2. bezchybný, správný, dobrý; करणें – karaṇeṁ – dělat, provádět;     मन – mana – mysl; देहातीत – dehātīta – beztělesný;    व्हावा – vhāvā    – je žádoucí, je nezbytné; वस्तु – vastu – Absolutno, Nejvyšší Skutečnost; ओळखणें – oḷakhaṇeṃ – vědět, poznat

 
 

~6~

Používáme soubory cookies

Soubory cookies využíváme k analýze návštěvnosti, zapamatování preferencí a zlepšování použitelnosti webu. Souhlas udělíte kliknutím na tlačítko "Souhlasím".

Nastavení Souhlasím

Souhlas můžete také odmítnout.