Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

3) Odpolední bhadžan (Duparače bhadžan)

 
  1) DHANJA HÓ PRADAKŠINÁ   4) SAKHJÁ RÁMA 7) NIRANDŽANI VÁNÍ  
  2) ALAKŠJA LAKŠUNI   5) KÁJA SÁNGÚ MÍ JÁ SANTÁNČÉ 8) DÉHA TÓ PANDHARÍ  
  3) KÁJA SÁNGÚ MÍ JÁ SAMARTHÁNČÍ   6) DZHÁLÍ SANDJÁ 9) HÓÚNI GURU PÚTRA  
 

 

~2~

 
 

1) ALAKŠJA LAKŠUNI PÁHÉ NIDŽAVASTU
Soustřeď se na nekoncentrovatelné a hleď na své vlastní Já
PARÁTPARA ČINMAJA BRAHMA-RÚPA TÉDŽA PRATJAKŠA ÁHÉ
Soustřeď se a pohleď na zářivou podobu Brahman

GURU-PADA VANDUNI ÁDHÍ PÁHI TÚ,
Nejprve se pokloň nohám svého Mistra, poté se podívej
HRUDAJÁNTARI ŠÓDHÚNI MANÁTÉ DHÚRTA KARI BÓDHUNI
do svého srdce a zjemni svou mysl díky naslouchání

KÁMA KRÓDHA MADAMATSARA ANGÍ,
Zbav se touhy, hněvu, arogance, závisti,
DAMBHÁHAMKÁRA NIRAVUNI DVAITA-KALPANÁ MÁRA TJÁGUNI
pokrytectví i ega, odstraň představu duality

ÉKAGRÉ MANA SVASTHA KARÓNÍ,
Soustřeď se na svou pravou přirozenost a mysl utichne a zůstane klidná.
BAISA PADMÁSANÍ MUDRÁ LÁVA ÁTMABHÁŠANÍ
Seď v lotosové pozici a medituj na Já.

DRUŠTI ÁNTA DRUŠTI SURANGA,
Pátrej uvnitř a spatříš Absolutno,
KARUNIJÁ SAMA-DRUŠTI MAGA,
poté díky nezaujatosti a klidu
NÁNÁ TARHÉČÉ RANGA SURANGA
uvidíš zářit mnoho různých barev
RAKTA ŠVÉTA-PITA ÁHÉ PUDHÉ NÍLAVARNA TÉDZA DZÁNÁVÉ
Červená, bílá, žlutá a před sebou můžeš vidět tmavě modrou záři

    अलक्ष्य लक्षुनि पाहे निजवस्तु॥धृ॥
alakṣya lakṣuni pāhe nijavastu ||dhṛū||
परात्पर चिन्मय ब्रह्मरूप तेज प्रत्यक्ष अहे॥
parātpara cinmaya brahma-rūpa teja pratyakṣa ahe ||

गुरुपद वंदुनि आधी पाहि तूं।
guru-pada vaṁduni ādhī pāhi tūṁ |
हृदयांतरि शोधूनि मनातें धूर्त करि बोधुनि॥
hruday-āṁtari śodhūni manāteṁ dhūrta kari bodhuni ||

कामक्रोध मदमत्सर अंगी॥
kāma-krodha madamatsara aṁgī ||
दंभाहंकार निरवुनि द्वैत-कल्पना मार त्यागुनि॥
daṁbhāhaṁkāra niravuni dvaita-kalpanā māra tyāguni ||

एकाग्रे मन स्वस्थ करोनी।
ekāgre mana svastha karonī |
बैस पदमासनी मुद्रा लाव आत्मभाषणीं॥
baisa padma-āsanī mudrā lāva ātma-bhāṣaṇīṁ ||

दृष्टि आंत दृष्टि सुरंग।
dṛuṣṭi āṁta dṛuṣṭi suraṁga |
करुनिया समदृष्टि मग॥
karuniyā samadṛuṣṭi maga ||
नाना तर्हेचे रंग सुरंग।
nānā tarhece raṁga suraṁga |
रक्तश्वेतपित आहे पुढे नील्वर्ण तेज जाणाव॥१॥
rakta-śveta-pita āhe puḍhe nīla-varṇa teja jāṇāve ||1||
 
  ALAKŠJA LAKŠUNI PÁHÉ NIDŽAVASTU       
 

2) NÍLAVARNA TÉ BIMBÁKÁŠÍ,
Modrá barva nekonečného nebe se nachází
ČAITANJÁČÍ MUSA TJÁMADHJÉ VASTU DŽADALÍ ASÉ
v hlubinách vědomí, ve středu vědomí (síly) se nacházíš Ty

TRIKUTA BHÉDUNI ULATA DŽÁTÁ,
Trojici překonáš, když se vydáš zpět,
MÍ MÁRGÁNÉ DHASÉ RUPA ARUPA HÓÚNI PRAVÉŠA
na cestu ke Zdroji, opusť ego a formu a přijde bez-foremnost

UNMANA HÓUNIJA BRAHMA-RANDHRÍ,
Ne-mysl spočívá v bodě na vrcholu hlavy,
SAMÁDHI LÁVÚNI BASÉ TÉTHÉ KÁLA KADÁ NÁ DHASÉ
a tak se dostaneš do samádhi, kde přestane existovat čas

SIDDHAPURUŠA TÓ JÓGA SÁDHUNI,
Jóga je dokončena,
TÁPÁ STAVITÓ KARUNA HARANA,
všechna tajemství zmizela,
ÁPULÁ ÁPANA RÁHÉ NIMAGNA
zůstáváš v hluboké meditaci na Já
TJÁLÁČI PRÁPTI HÓJA ČARÁČARA AVAGHÉČÍ BRAHMA ÁHÉ
Chápeš, že celý svět je jenom Brahman

   नीलवर्ण ते बिंबाकाशी।
nīla-varṇa te biṁbākāśī |
चैतन्याची मुस त्यामध्ये वस्तु जडली असे॥
caitanyācī musa tyāmadhye vastu jaḍalī ase ||

त्रिकुट भेदुनि उलट जातां।
trikuṭa bheduni ulaṭa jātāṁ |
मी मार्गाने धसे रुप अरुप होऊनि प्रवेश॥
mārgāne dhase rupa arupa hoūni praveśa ||

उन्मन होउनिया ब्रह्मरंध्री।
unmana houniyā brahma-raṁdhrī |
समाधि लावूनि बसे तेथें काल कदा ना धसे॥
samādhi lāvūni base tetheṁ kāla kadā nā dhase ||

सिद्धपुरुष तो योग साधुनि।
siddhapuruṣa to yoga sādhuni |
तापा स्तवितो करुन हरण॥
tāpā stavito karuna haraṇa ||
आपुला आपण राहे निमग्न।
āpulā āpaṇa rāhe nimagna |
त्यालाचि प्राप्ति होय चराचर अवघेची ब्रह्म आहे॥२॥
tyālāci prāpti hoya carācara avaghecī brahma āhe ||2||
 
  ALAKŠJA LAKŠUNI PÁHÉ NIDŽAVASTU      
  3) SADGURU-KRUPÁ DŽAKHAMAČI VÁRÍ,
Sadguruova milost zasazuje tvrdé rány žákovu egu,
DŽJÁLÁ GHÁVA LÁGÉLA TÓČI GHÁJÁLAGATÍ GHUMATÓ
které se pak cítí ublíženě a ztrápeně

BÍDŽAMANTRA HÁ DŽAPA GÁJATRÍ,
ale on tím zasazuje semínka mantry, poznání.
AŠTAU-PRAHAR JÓDŽITÓ SÁDHAN GHADI PALA GHADI SÁDHITÓ
Neustále pátrej uvnitř a uctívej

AHAMBHÁVÉ MÍ PANA TANA DHANA
Svůj pocit „já jsem“, svůj egoismus, tělo a majetek
GURU-ČARANÍ ARPITÓ TÓ HÁ MÚLA PITJÁ IČČHITÓ
odevzdej jako dar k nohám svého Mistra, neboť to je jeho jediné přání

AKHANDA TANMAJA TJÁTA LUBDHUNÍ,
Díky nepřerušované pozornosti k Já zjistíš,
NIDŽAVASTU LAKŠITÓ LÓČANÍ,
že jsi ve skutečnosti bez žádostí,
NIRÁPÉKŠA TÓ NIRMALA PRÁNÍ
bez připoutanosti, zcela volný
DŽAGÁTA VÉDÁ RÁHÉ ANTARÍ GŇÁNA BÓDHA-RASA PIJÉ
Pro svět budeš bláznem, ale ve svém srdci budeš pít nektar sebe-poznání
  सद्गुरुकृपा जखमचि वारी।
sadguru-kṛupā jakhamaci vārī |
ज्याला घाव लागेल तोचि घायाळगती घुमतो॥
jyālā ghāva lāgela toci ghāyāḻagatī ghumato ||

बीजमंत्र हा जप गायत्री।
bījamaṁtrajapa gāyatrī |
अष्टौप्रहर् योजितो साधन् घडि पल घडि साधितो॥
aṣṭauprahar yojito sādhan ghaḍi pala ghaḍi sādhito ||

अह्ंभावें मी पण तन धन।
ahaṁbhāveṁ mī paṇa tana dhana |
गुरुचरणीं अर्पितो तो हा मूळ पित्या इच्छितो॥
guru-caraṇīṁ arpito to hā mūḻa pityā icchito ||

अखंड तन्मय त्यात लुब्धुनी।
akhaṁḍa tanmaya tyāta lubdhunī |
निजवस्तु लक्षितो लोचनीं॥
nijavastu lakṣito locanīṁ ||
निरापेक्ष तो निर्मळ प्राणी।
nirāpekṣa to nirmaḻa prāṇī |
जगांत वेडा राहे अंतरी ज्ञानबोधरस पिये॥३॥
jagāṁta veḍā rāhe aṁtarī jñāna-bodha-rasa piye ||3||

 
   ALAKŠJA LAKŠUNI PÁHÉ NIDŽAVASTU      
 

4) SADGURU-KRUPÁ UTTAMA DŽJÁSÍ
Objevila se nekonečná milost Mistra
SAHADŽA HÁTÁSÍ ÁLÍ TJÁLÁ NIDŽAVASTU LÁDHALÍ
a přirozeně jsem našel stav Já

PÁHATÁ PÁHATÁ ÁTMADŽJÓTA HÍ
Pomalu roste oheň Já
VAIRÁGJÉ PÁDŽALALÍ ČINMAJA VASTU DALAMALALÍ
a díky bezžádostivosti se z něj stal mocný plamen a ustálil se

ŠÁHALIRANGA SANTA PRAMÁNA
Koupu se v azurové barvě tak, jak o tom mluví světci.
DHANJA GURU-MÁÚLÍ ÁNANDÉ HARIVARA KRUPÁ KÉLÍ
Sláva Tobě, Mistře, má matko, jenž jsi mne oblažil svou milostí.

KAVANA-KATÁKŠÉ KARI SIDDHÁNTA,
Vše je nyní pevně usazeno,
GANAPATI BHÍMASÉN GÁTÓ SABHÉTA,
Ganapati Bhímasén (autor textu) zpívá před shromážděním,
GURUPUTRA TÓ GŇÁNAVANTA
syn Mistra dosáhl poznání
AIKUNI TALLINA HÓJA LUNGARÁ VJARTHA ČÁVATÍ VÁHÉ
Díky naslouchání Mistrovi se vše rozplynulo, slova ostatních jsou jen prázdné řeči.

  सद्गुरुकृपा उत्तम ज्यासी।
sadguru-kṛupā uttama jyāsī |
सहज हातासी आली त्याला निजवस्तु लाधली॥
sahaja hātāsī ālī tyālā nijavastu lādhalī ||

पाहतां पाहतां आत्मज्योत ही।
pāhatāṁ pāhatāṁ ātma-jyota hī |
वैराग्यें पाजळली चिन्मय वस्तु डळमळली॥
vairāgyeṁ pājaḻalī cinmaya vastu ḍaḻamaḻalī ||

शाहलिरंग संत प्रमाण।
śāhali-raṁga saṁta pramāṇa |
धन्य- गुरुमाऊली आनंदे हरिवर कृपा केली॥
dhanya guru-māūlī ānaṁde harivara kṛupā kelī ||

कवनकटाक्षें करि सिद्धांत।
kavana-kaṭākṣeṁ kari siddhāṁta |
गनपति भीमसेन् गातो सभेत॥
ganapati bhīmasen gāto sabheta ||
गुरुपुत्र तो ज्ञानवंत।
guru-putra to jñānavaṁta |
ऐकुनि तल्लिन होय लुंगरा व्यर्थ चावटी वाहे॥४॥
aikuni tallina hoya luṁgarā vyartha cāvaṭī vāhe ||4||
 
  ALAKŠJA LAKŠUNI PÁHÉ NIDŽAVASTU

~2~

Poznámky:
  • ahaṃ-bhāva - pocit, myšlenka "já jsem" - srovnej s pojmem ahaṃ-kāra - pocit, myšlenka "já jsem konatel", ego. Viz slova Šrí Nisargadatty Mahárádže z knihy "Nectar of Immortality":
    Tazatel: Co je ego? Proč myslí po celou dobu samo na sebe?
    Maharadž: Nejprve máte něco, čemu se říká aham-bhava, což je pocit "já jsem". Později se tento vjem ztotožní s formou těla, čemuž se říká aham-akar, čili forma "já jsem". Toto je ego.

Nastavení cookies

Zde můžete nastavit používání souborů cookies podle vlastních preferencí.

Technické cookies

jsou nezbytné pro správné fungování webu. Technické cookies musí být vždy aktivní (nelze je individuálně deaktivovat), proto se pro jejich využívání souhlas neuděluje.

Analytické cookies

nám umožňují porozumět jak web využíváte, abychom jej mohli zlepšovat. Analytické cookies umožňují měření výkonu webu (počtu návštěv a zdrojů návštěvnosti). Takto získaná data zpracováváme souhrnně, bez použití identifikátorů ukazujících na konkrétního uživatele.

Personalizované cookies

ukládají informace o Vašem osobním nastavení webu. Personalizované cookies potřebujeme k tomu, abychom přizpůsobili web a jeho chování co nejvíce Vašim potřebám a zájmům.

Reklamní cookies

nastavují prostřednictvím tohoto webu naši reklamní partneři. Reklamní cookies nám umožňují zobrazovat takový obsah, který bude zajímavý a užitečný právě pro Vás.

Používáme soubory cookies

Soubory cookies využíváme k analýze návštěvnosti, zapamatování preferencí a zlepšování použitelnosti webu. Souhlas udělíte kliknutím na tlačítko "Souhlasím".

Nastavení Souhlasím

Souhlas můžete také odmítnout.