- Nacházíte se zde:
- Bhadžany
- Zpěvník a nahrávky
- elu-narajana-new
Nová kniha:
Jóga Vásištha jako audiokniha. Vynikající dílo Jóga Vásištha je nově k dispozici jako audiokniha. Přesněji řečeno na níže uvedených odkazech se před pár dny začalo se zveřejňováním audionahrávek. Cílem je postupně namluvit celou knihu.
www.samhita.cz --- youtube --- spotify --- podcasts apple
Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Jóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.
Átma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI
Audio/Video ukázka:
Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky
elu-narajana-new
1) Bhadžan brzy ráno (Kákadáratí) |
|||||
| 1) ÉLU NÁRÁJANA | 4) KÁKAD ÁRATÍ SADGURU | 7) ÁRATÍ - PHALALÉ BHÁGJA | |||
| 2) ÉLU MAHÁGŇÁNÍ | 5) UTHÓNÍJÁ PRÁTAHKÁLÍ | 8) BHOU-PARÁK | |||
| 3) ÚTHA ČID-BHÁSKARÁ | 6) GURU HÁ SANTAKULÍCÁ | 9) ČIDÁNANDA | |||
◄ ~1~ ► |
|||||
| NÁRÁJANA, NÁRÁJANA, NÁRÁJANA, NÁRÁJANA | नारायण नारायण नारायण नारायण॥ nārāyaṇa nārāyaṇa nārāyaṇa nārāyaṇa || |
||||
| BÉLAGÁJITU, BÉLAGÁJITU, BÉLAGÁJITU, BÉLAGÁJITU Svítá, svítá, svítá, svítá. |
बेळगायितु बेळगायितु बेळगायितु बेळगायितु॥ beḻagāyitu beḻagāyitu beḻagāyitu beḻagāyitu || |
||||
ÉLU NÁRÁJANA ÉLU LAKŠMÍRAMANÁ Vstávej Nárájano, vzbuď se Lakšmíramano ÉLU ŠRÍGIRÍVÁSA ŠRÍ VJANKATÉŠÁ ...aa... Vzbuď se, pane sedmi kopců, vznešený pane Vjankatéšo |
एळु नारायण एळु लक्षमीरमणा eḻu nārāyaṇa eḻu lakṣamīramaṇā एळु श्रीगिरीवास श्री व्यंकटेशा॥०॥ eḻu śrīgirīvāsa śrī vyaṁkaṭeśā ||0|| |
||||
1) KÁSIDA HÁLUGALU KÁVADIJALÍ TUMBI Nádoby jsou naplněny teplým mlékem LÉSÁGÍ HÁLMASARÚ BÉNNIJANU KADÉDU ...aa... Také dobré máslo je připraveno z pečlivě stlučeného sraženého mléka ŠÉŠAŠAJANANÉ ÉLU SAMUDRAMANTHANAVA MÁDI Probuď se, Šéšašajano, který po stlučení mléčného moře odpočíváš na Šéšovi DÉŠA KÉMPÁJITU ÉLU HARIJÉ ...aa... (+Ref) Východní horizont se červená, vstaň ó Hari |
कासिद हालुगलु कावडियली तुंबि kāsida hālugalu kāvaḍiyalī tuṁbi लेसागी हाल्मसरू बेण्णियनु कडेदु। lesāgī hālmasarū beṇṇiyanu kaḍedu |शेषशयनने एळु समुद्रमंथनव माडि śeṣaśayanane eḻu samudramaṁthanava māḍi देश केंपायितु एळु हरिये॥१॥ deśa keṁpāyitu eḻu hariye ||1|| |
||||
2) ARALUMALLIGÉDŽÁDŽI PARIMALADA PUŠPAVANU Kvetoucí jasmíny a květiny s neobyčejnou vůní SURARU TANDITATÁRÉ SUDŽANARÉLLÁ ...aa... Ti nabízejí vznešení mudrci a bozi ARAVINDALÓČANÁ ŠRÍGÓPÁLA-KRIŠNÁ Ó, pane Šrí Gópál Krišno s lotosovýma očima, ÉLAJJÁ ÉLU NINAGÉŠTU NIDRÁ ...aa... (+Ref) vstávej, již dlouho spíš! |
अरळुमल्लिगेजजि परिमळद पुष्पवनु araḻumalligejaji parimaḻada puṣpavanu सुररु तंदिततारे सुजनरेल्ला। suraru taṁditatāre sujanarellā | अरविंदळोचना श्रीगोपाळ कृष्णा araviṁdaḻocanā śrīgopāḻa kṛṣṇā एळय्या एळु निनगेष्तु निद्र॥२॥ eḻayyā eḻu ninageṣtu nidra ||2|| |
||||
3) DÁSARÉLLÁRU BANDU DHULI-DARŠANÁ-GÓNDU Oddaní přišli pohlédnout na Tvé svaté nohy LÉSÁGI TÁLADANDIGÉJA PIDIDU ...aa... S činelky ve svých rukou ÁDIKÉŠAVA NAMMA VIŠNU-NÁMASMARANI klaní se Ádikéšavovi a zpívají Višnuovo jméno UDAJADALLÉDU PÁDUTIRPARU HARIJÉ ...aa... (+Ref) Od úsvitu uctívají jediného Pána |
दासरेल्लारु बंडु धुळिदर्शनागोंदु dāsarellāru baṁḍu dhuḻidarśanāgoṁdu लेसागि ताळदंडिगेय पिडिडु। lesāgi tāḻadaṁḍigeya piḍiḍu | आडिकेशाव नम्म विष्णुनामस्मरणि āḍikeśāva namma viṣṇunāmasmaraṇi उदयदल्लेदु पादुतिर्प हरिये॥३॥ udayadalledu pādutirpa hariye ||3|| |
||||
ÉLU NÁRÁJANA ÉLU LAKŠMÍRAMANÁ Vstávej Nárájano, vzbuď se Lakšmíramano ÉLU ŠRÍGIRÍVÁSA ŠRÍ VJANKATÉŠÁ ...aa... Vzbuď se, pane sedmi kopců, vznešený pane Vjankatéšo |
एळु नारायण एळु लक्षमीरमणा eḻu nārāyaṇa eḻu lakṣamīramaṇā एळु श्रीगिरीवास श्री व्यंकटेशा॥०॥ eḻu śrīgirīvāsa śrī vyaṁkaṭeśā ||0|| |
||||
◄ ~1~ ► |
|||||
