Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

Haripátha 6 - Sādhubodha jhālā to nuroniyāṁ ṭhelā

  • Zpívá Ajit Kadkade:

  • PDF text v marátí + mezinár. transliterace + český překlad

||1||
साधुबोध झाला तो नुरोनियां ठेला। ठायींच मुराला अनुभवें॥ १॥

sādhubodha jhālā to nuroniyāṁ ṭhelā | ṭhāyīṁca murālā anubhaveṁ
Díky světcům přišlo světlo poznání, ale nezůstalo tu. Nakonec se rozplynulo samo v sobě,

साधुबोध – sādhubodha – poznání získané od světců, od Gurua; झाल – jhāla – světlo, sluneční svit; तो – to – to; नुरणे – nuraṇe – nezůstat; ठेणे – ṭheṇe – přebývat, setrvávat, ukončit, skončit; ठाय – ṭhāya – zdroj něčeho; मुरणे – muraṇe – splynout s; अनुभव – anubhava – zkušenost, poznání získané na základě vlastní zkušenosti nebo pozorování,

||2||
कापुराची वाती उजळली ज्योती। ठायींच समाप्ती झाली जैसी॥ २॥

kāpurācī vātī ujaḻalī jyotī | ṭhāyīṁca samāptī jhālī jaisī
tak jako jasné světlo kafru vzplane a opět se rozplyne, když je zdroj vyčerpán.

कापूर – kāpūra – kafr; वात – vāta – knot; उजळ – ujaḷa – zářivý, jasný; ज्योति – jyoti – světlo; ठाय – ṭhāya – zdroj něčeho; समाप्त – samāpta – vyčerpaný, spotřebovaný; झाल – jhāla – světlo, sluneční svit, ohnivý; जैस – jaisa – tak jako

||3||
मोक्षरेखें आला भाग्ये विनटला। साधूचा अंकिला हरिभक्त॥ ३॥

mokṣarekheṁ ālā bhāgye vinaṭalā | sādhūcā aṁkilā haribhakta
Byl jsem obdařen šťastným osudem a dostal se až na hranici osvobození – člověk oddaný Harimu je vždy pod ochranou světců!

मोक्ष – mokṣa – osvobození; रेख – rekha – hranice, okraj; आला – ālā – přítel, kamarád; भाग्य – bhāgya – šťastná náhoda, úspěch, zdar; विनटणे – vinaṭaṇe – být ozdoben, zkrášlen; साधु – sādhu – světec; अंकिल – aṅkila – pod vlivem, pod dohledem, pod kontrolou; हरिभक्त – haribhakta – oddaný Bohu, Harimu

||4||
ज्ञानदेवा गोडी संगती सज्जनीं। हरि दिसे जनींवनीं आत्मतत्त्वीं॥ ४॥

jñānadevā goḍī saṁgatī sajjanīṁ | hari dise janīṁ–vanīṁ ātmatattvīṁ
Džňánadév říká: Být ve společnosti světců je nejvyšší potěšení. To díky jejich milosti vidím Hariho všude – mezi lidmi, v pustině i v sobě.

ज्ञानदेवा – jñānadevā – Džňánadév; गोडवी – goḍavī – požitek, záliba, potěšení; संगती – saṁgatī – společnost, vztah; सज्जन – sajjana – dobří lidé; दिसे – hari – Hari; दिसणे – disaṇe – být viděn; जनींवनीं – janīṁ-vanīṁ – mezi lidmi stejně jako v pustině, všude; आत्म – ātma – Átman; तत्त्व – tattva – podstata věcí, skutečnost