Nová kniha:
Jóga Vásištha jako audiokniha. Vynikající dílo Jóga Vásištha je nově k dispozici jako audiokniha. Přesněji řečeno na níže uvedených odkazech se před pár dny začalo se zveřejňováním audionahrávek. Cílem je postupně namluvit celou knihu.
www.samhita.cz --- youtube --- spotify --- podcasts apple
Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Jóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.
Átma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI
Audio/Video ukázka:
Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky
Články
Učení Mistra musí být převedeno do praxe
14. 1. 2025 - advaita
Siddharaméšvar Maharadž: Žijte šťastně všude, kde vás Bůh chce mít. Měli bychom kráčet po stezce statečnosti. Znakem světce je, že nejedná podle toho, co mu přichází do mysli. Jestliže vás někdo obtěžuje, mějte s ním strpení a uvědomte si, že ten dotyčný mluví ne k vám, ale k mysli. Aspirant by měl podle těchto rad smysluplně žít. Jestliže vstřebáte Brahmavidju, poznání Skutečnosti, má to dvojnásobný užitek. To znamená, že jsme hlouběji pochopili samotné poznání. Přemýšlejte o všem, co děláte, již od ranního probuzení. Vzdejte se světských myšlenek a snažte se zaobírat vznešenými myšlenkami. Vždy usínejte až po zbavení se všech pochybností a vstávejte rovněž prosti všeho. Nevěnujte pozornost zlým úvahám o nějaké osobě, ať je to kdokoliv. Vždy mějte na mysli jeho lepší vlastnosti. Neuvažujte o tom, co je špatné. Všechny tyto rady jsou k vaší spokojenosti.
Přednáška 17
„Jestliže se někdo rozhodne následovat světce, jak dlouho potrvá, než dojde osvobození? Ó soucitný mistře, odpověz tomuto pokornému aspirantovi.“ (Dasboadh, oddíl 8, kapitola 6, verš 1)
„Je-li někdo v přítomnosti světce, po kolika dnech dosáhne osvobození?“, zeptal se aspirant. Po vyslechnutí si tohoto rozhovoru, a po uskutečnění doporučení od mistra aspirant začne zakoušet to, čemu porozuměl, a bezprostředně poté dojde k osvobození. Adeptova víra v učení znamená přenesení Mistrova učení do praxe. Když někdo bere celý svět za neskutečný, pak je šťastný. Tak jako oslavujeme Mistra, tak bychom měli velebit každého. Všichni mají Átman – duši, která je v nich přítomná. Tudíž všichni by měli být chováni v úctě a důstojnosti. Učení Mistra musí být převedeno do praxe. Až poté dosáhne aspirant toho, čeho má. Ze spárů smrti neuniknete do té doby, dokud neoddělíte tělo od Já. Jestliže zde je bolest, buďte tiší, vědomi si faktu, že bolesti patří k přirozenosti těla. Neustále si uvědomujte, že nejsme tělo. Pokud vyslechnuté rady nepřenesete do praxe, budou vám škodit. ´Šučitpane dušcita´ označuje stav, kdy i přesto, že jste přesvědčeni o správnosti daného postoje, sami ho v životě neuskutečňujete (nezastáváte). Buďte proto důkladní. Snažte se přivést vnitřní já, které je roztěkané (duščita), do klidu uvědomění (sučita). Žijte uvědoměle a smysluplně pro dobré věci. Máte velké štěstí, neboť všichni ve vaší rodině mají možnost získat poznání. Umožněte jim, aby si poznání osvojili. Muž učení snadno pochopí, zatímco žena a děti je zase snadněji převádějí do praxe. (Žena a děti jsou známy svou umíněností a silnou vůlí, což je nutný předpoklad k odhodlání zříci se všeho, jak doporučuje Mistr). Člověk umře jen jednou. Vždy spočívejte v bezstrachovosti. Člověk se nechal zotročit a kvůli strachu všemu propadl. Musíme dosáhnout bezstrachovosti. Čelíte-li buď štěstí nebo neštěstí, proč nikdy sami nepomyslíte, zda to není pro vaše dobro? Udržujte svou víru v Nespatřené (Adrišta), což je označení pro to, co leží za oblastí intelektu. Džňáninové čili realizované bytosti pochopili, co se myslí tím Nespatřeným, a každý má vlastní poznání a jde si svou cestou. Žijte šťastně všude, kde vás Bůh chce mít. Měli bychom kráčet po stezce statečnosti. Znakem světce je, že nejedná podle toho, co mu přichází do mysli. Jestliže vás někdo obtěžuje, mějte s ním strpení a uvědomte si, že ten dotyčný mluví ne k vám, ale k mysli. Aspirant by měl podle těchto rad smysluplně žít. Jestliže vstřebáte Brahmavidju, poznání Skutečnosti, má to dvojnásobný užitek. To znamená, že jsme hlouběji pochopili samotné poznání. Přemýšlejte o všem, co děláte, již od ranního probuzení. Vzdejte se světských myšlenek a snažte se zaobírat vznešenými myšlenkami. Vždy usínejte až po zbavení se všech pochybností a vstávejte rovněž prosti všeho. Nevěnujte pozornost zlým úvahám o nějaké osobě, ať je to kdokoliv. Vždy mějte na mysli jeho lepší vlastnosti. Neuvažujte o tom, co je špatné. Všechny tyto rady jsou k vaší spokojenosti. Tato doporučení je třeba bez ustání přivádět do praxe podobně jako to dělal Ardžuna, žák Krišny. Nechť se tato zpráva o Skutečnosti nezastaví před vstupem do vašich uší, jak se to stalo Karnovi (což byl úhlavní protivník Ardžuny, Karna značí doslova ´ucho´).
Přednáška z knihy Amrut laja 1
Překlad: Aleš Adámek