Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

Mogarā phulalā

 

मोगरा फुलला मोगरा फुलला।फुलें वेंचितां बहरू कळियांसी आला॥१॥
mogarā phulalā mogarā phulalā | phuleṁ veṁcitāṁ baharū kaḻiyāṁsī ālā ||1||
Jasmín kvete, jasmín kvete | jen co posbírám jeho květy, hned vyraší spousty dalších poupat.

मोगरा – mogarā – druh jasmínu; फुलणे - phulaṇe – kvést; फुल – phula – květina; वेचणे - vēcaṇē – sbírat, trhat; बहर – bahara – stav či období rozpuku, vrcholu, hojnosti; कळा - kaḷā – velký pupen, poupě; आला – ālā - přijít

इवलेंसे रोप लावियलें द्वारी। त्याचा वेलु गेला गगनावेरी॥२॥
ivaleṁse ropa lāviyaleṁ dvārī | tyācā velu gelā gaganāverī ||2||
Zasadil jsem drobný keřík u svých dveří | a jeho výhonky se teď pnou až k obloze.

इवलेसें - ivalese - maličký, drobný; रोप – ropa – mladý stromek; लावणे - lāvaṇe  – zasadit (strom); द्वार  – dvāra – dveře, brána; त्याचा – tyācā– jeho; वेल – vela – výhonek popínavé rostliny; गेला – gelā – vydržet, přečkat; गगन – gagana – obloha, nebesa; वेरीं - vērīṃ - až do (prostorově i časově)

मनाचिये गुंती गुंफियेला शेला। बाप रखुमादेविवरी विठ्ठलें अर्पिला॥३॥
manāciye guṁtī guṁphiyelā śelā | bāpa rakhumādevivarī viṭhṭhaleṁ arpilā ||3||
Ze spletence své mysli jsem utkal šál | abych Ti ho, můj Otče Vitthalo, odevzdal.

मन - mana – mysl; गुंता - gu – 1. překážka, obtíž; 2. spletenec, motanice, zašmodrchanost (vlasy, vlákna); गुंफणें - gumphaṇē - proplést, splést; शेला – śelā – hedvábný šál; बाप रखुमादेवीवरू - bāparakhumādevīvarū - oslovení Vitthoby = "Otče, manželi Bohyně Rakumádéví" = Džňánéšvarova námamantra (बाप – bāpa – otec, zde Vitthala (Krišna); रखमीण – rakhamīṇa – Vitthalova (Krišnova) žena, Rukmiṇī; देवी – devī – bohyně, manželka boha; वर – vara – manžel; विठ्ठल - viṭhṭhala – Vitthala (Krišna); अर्पणें - arpaṇē – nabídnout dar


  • Jeden z možných výkladů abhangu (SJisback):

V této iluzi světské existence vykvetl výhonek jasmínu (Mogara – symbol iluze) se spoustou květů (zážitky štěstí a utrpení).

Myslíme si, že tento iluzorní život je něco skutečného, a procházíme mnoha cykly zrození a smrti.

Z vláken své mysli jsem utkal šál těchto květů jasmínu (zkušeností), který teď nabízím svému Pánu Vitthalovi.

To mne osvobodí od tohoto iluzorního světa a sjednotí s konečnou Skutečností Brahman.

  •  Další výklad (P.V.Bobde – Garland of Divine Flowers): zasazený keřík = sazenice poznání Já/sazenice oddanosti k Já; květy jasmínu Mogara = Átman
  • Jiný výklad (Akash Deshpande)

Rostlina Mogara je druh jasmínu. V Indii je symbolem čistoty (ale také světské iluze) a je považována za oblíbenou květinu Pána Višnua. Věnce z květů Mogary jsou často nabízeny jako oběti Bohu. Květy vydávají nádhernou vůni a používají se také k výrobě vonných olejů a v lékařství.
 
 
 
 

Překlad Martin Vinkler

PDF - s originálem v maráthí, transliterací a českým překladem

Nastavení cookies

Zde můžete nastavit používání souborů cookies podle vlastních preferencí.

Technické cookies

jsou nezbytné pro správné fungování webu. Technické cookies musí být vždy aktivní (nelze je individuálně deaktivovat), proto se pro jejich využívání souhlas neuděluje.

Analytické cookies

nám umožňují porozumět jak web využíváte, abychom jej mohli zlepšovat. Analytické cookies umožňují měření výkonu webu (počtu návštěv a zdrojů návštěvnosti). Takto získaná data zpracováváme souhrnně, bez použití identifikátorů ukazujících na konkrétního uživatele.

Personalizované cookies

ukládají informace o Vašem osobním nastavení webu. Personalizované cookies potřebujeme k tomu, abychom přizpůsobili web a jeho chování co nejvíce Vašim potřebám a zájmům.

Reklamní cookies

nastavují prostřednictvím tohoto webu naši reklamní partneři. Reklamní cookies nám umožňují zobrazovat takový obsah, který bude zajímavý a užitečný právě pro Vás.

Používáme soubory cookies

Soubory cookies využíváme k analýze návštěvnosti, zapamatování preferencí a zlepšování použitelnosti webu. Souhlas udělíte kliknutím na tlačítko "Souhlasím".

Nastavení Souhlasím

Souhlas můžete také odmítnout.