Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

Haripátha 26 - Eka tattva nāma dṛḍha dharīṁ manā

  • Následující nahrávka je výňatek z krásného filmu o Džňánéšvarovi (celý film s českými titulky: Sant Džňánadév (1940))
 
  • PDF text v marátí + mezinár. transliterace + český překlad

||1||
एकतत्व नाम दृढ धरीं मना। हरीसि करूणा येईल तूझी॥१॥
ekatatva nāma dṛḍha dharīṁ manā | harīsi karūṇā yeīla tūjhī
Pevně udržuj v mysli základní pravdu - Boží Jméno - a Hari tě zaplaví svou milostí.

(Pozn.: Pán Hari je Nejvyšší Princip, Absolutno, a stejně tak jeho Jméno. Není žádný rozdíl mezi Pánem a jeho Jménem. Pán Hari a jeho Jméno jsou Jedno!)
एक - eka - jeden, jediný, samotný; तत्त्व – tattva – podstata věcí, skutečnost; नाम – nāma – (Boží) jméno; दृढ - dṛḍha – pevný, odhodlaný; धरणें - dharaṇēṃ - pevně držet, uchovávat; मन - mana – mysl; हरि – Hari – Hari (Krišna), Bůh; करूण - karūṇa - požehnání, štěstí; येणें - yēṇēṃ - stát se, přihodit se; तुं - tuṁ - ty

||2||
तें नाम सोपें रें राम कृष्ण गोविंद। वाचेसीं सद्गद जपें आधीं॥२॥
teṁ nāma sopeṁ reṁ rāma kṛṣṇa goviṁda | vācesīṁ sadgada japeṁ ādhīṁ
Vždyť je tak jednoduché zpívat: Ráma Krišna Góvinda. Než ale začneš zpívat, naplň své srdce láskou.

तें – teṃ – to; नाम – nāma – (Boží) jméno; सोपारा - sopāra – snadný; रेव – reva – modlitba; राम – rāma – Ráma; कृष्ण - kṛṣṇa – Krišna; गोविंद - goviṁda – Góvinda; वाचा – vācā – řeč, vyslovení, výrok; सद्गद – sadgada – procítěně; जप – japa – opakování mantry; आधीं - ādhīṁ - nejprve

||3||
नामापरतें तत्व नाहीं रे अन्यथा | वायां आणिका पंथा जाशी झणीं॥३॥
nāmāparateṁ tatva nāhīṁ re anyathā | vāyāṁ āṇikā paṁthā jāśī jhaṇīṁ
Není nic lepšího, než zpívání Božího Jména, které je Nejvyšší Pravdou. Jít jinou cestou je jen zbytečné plýtvání časem.

नाम – nāma – (Boží) jméno; पर – para – za, transcendující; तत्त्व – tattva – podstata věcí, skutečnost, pravda; नाहीं - nāhīṃ - ne; रेव – reva – modlitba; अन्यथा – anyathā – odlišně, jinak; वाय – vāya – zbytečně, marně; आणिक - āṇika – jiný, druhý; पंथा - paṁthā – cesta, stezka; जाशी – jāśī - ???; झणीं - jhaṇīṁ - částice pro negaci

||4||
ज्ञानदेवा मौन जप-माळ अंतरीं | धरोनि श्रीहरि जपे सदा॥४॥
jñānadevā mauna japa-māḻa aṁtarīṁ | dharoni śrīhari jape sadā
I když je Džňánadév tichý, v duchu pevně drží džapa-málu a jméno Pána Hariho zůstává neustále na jeho rtech.

ज्ञानदेव – jñānadeva – Džňánadév (Džňánéšvar); मौन – mauna – ticho, být zticha, mlčet; जपमाळ - japamāḷa – džapa-mála, indický růženec pro opakování mantry; अंतर – aṁtara – mysl; धरणें - dharaṇēṃ - pevně držet, uchovávat; श्रीहरि – śrīhari – Pán Hari; जप – japa – opakování mantry; सदा – sadā – vždycky, neustále, stále

Používáme soubory cookies

Soubory cookies využíváme k analýze návštěvnosti, zapamatování preferencí a zlepšování použitelnosti webu. Souhlas udělíte kliknutím na tlačítko "Souhlasím".

Nastavení Souhlasím

Souhlas můžete také odmítnout.