Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

Haripátha 1 - Devāciye dvārīṁ ubhā kṣaṇabharī

  • Zpívá Ajit Kadkade:

  • Jiná verze - záběry z Pandápuru
  • PDF text v marátí + mezinár. transliterace + český překlad

||1||
देवाचिये द्वारीं उभा क्षणभरी । तेणें मुक्ति चारी साधियेल्या ॥१॥

devāciye dvārīṁ ubhā kṣaṇabharī | teṇeṁ mukti cārī sādhiyelyā
Kdo se byť jen na vteřinu postaví na zápraží Boží, |
ten dosáhne dozajista všech čtyř úrovní osvobození.

देव – deva – Bůh; द्वार – dvāra – dveře, brána; उभा – ubhā – stojící; क्षणभरी – kṣaṇabharī – malý okamžik; तेणें – teṇeṁ – ???; मुक्ति – mukti – osvobození; चार – cāra – čtyři; साधणें – sādhaṇeṃ – dosáhnout
(1) स्वलोकता मुक्ति – svalokatā mukti – žít ve stejném příbytku jako Bůh; 2) समीपता मुक्ति – samīpatā mukti – žít v blízkosti Boha; 3) स्वरूपता मुक्ति – svarūpatā mukti – mít stejný vzhled jako Bůh; 4) सायोज्य मुक्ती – sāyojya muktī – být ztotožněn s Bohem – viz Dásbódh 4/10 – Čtyři úrovně osvobození a také zde.)

||2||
हरि मुखें म्हणा हरि मुखें म्हणा । पुण्याची गणना कोण करीं ॥२॥

hari mukheṁ mhaṇā hari mukheṁ mhaṇā | puṇyācī gaṇanā koṇa karīṁ
A proto zpívej jméno Boží. Ano, zpívej jméno Boží! | Hodnota zpívání Božího jména je nevyčíslitelná.

हरि – Hari – Hari (Krišna); मुख – mukha – ústa; म्हणणें – mhaṇaṇeṃ – mluvit, říkat; पुण्य – puṇya – morální či duchovní hodnota, zásluha; गणना – gaṇanā – počítání, sčítání; कोण – koṇa – kdo?, co?; करी – karī – ten, kdo to dělá

||3||
असोनि संसारीं जिव्हे वेगु करीं । वेदशास्त्र उभारी बाह्या सदा॥३॥

asoni saṁsārīṁ jivhe vegu karīṁ | vedaśāstra ubhārī bāhyā sadā
I když jsi pohlcen světskými záležitostmi, pobízej svůj jazyk, ať zpívá Boží Jméno. | Všechny védy a šástry to se zvednutýma rukama neustále zdůrazňují.

असोनि – asoni – ???; संसार – saṃsāra – samsára, světské záležitosti; जिव्हा – jivhā – jazyk; वेग – vega – spěchat, pobízet, popohánět; करी – karī – ten, kdo to dělá; वेदशास्त्र – vedaśāstra – védy a šástry (naučné duchovní spisy); उभा – ubhā – zvednutý, vzpřímený; बाह्या – bāhyā – ruka; सदा – sadā – vždycky, neustále

||4||
ज्ञानदेव म्हणे व्यासाचिये खुणे । द्वारकेचे राणे पांडवांघरीं॥४॥

jñānadeva mhaṇe vyāsāciye khuṇe | dvārakece rāṇe pāṁḍavāṁgharīṁ
Džňánadév říká: jak potvrzuje Vjása, Pán Dváraky (Krišna) sídlí v domě Pánduovců.

ज्ञानदेव – jñānadeva – Džňánadéva; म्हणणें – mhaṇaṇeṃ – mluvit, říkat; व्यास – vyāsa – Vjása, autor Bhagavad Gíty; खुण – khuṇa – známka, svědectví; द्वारका – Dvārakā – Dváraka; राणा – rāṇā – král; पांडव – pāṁḍava – Pánduovci; घर – ghara – dům
(Pán sídlí jakožto Pravé Já, jakožto král města mnoha dveří (Dvārakā), v domě pěti principů – tedy lidské tělo je chrámem Pána; Pánduovci – pět synů Pándua – Judhištira, Bhíma, Ardžuna, Nakula, Shadéva – pět elementů)

Nastavení cookies

Zde můžete nastavit používání souborů cookies podle vlastních preferencí.

Technické cookies

jsou nezbytné pro správné fungování webu. Technické cookies musí být vždy aktivní (nelze je individuálně deaktivovat), proto se pro jejich využívání souhlas neuděluje.

Analytické cookies

nám umožňují porozumět jak web využíváte, abychom jej mohli zlepšovat. Analytické cookies umožňují měření výkonu webu (počtu návštěv a zdrojů návštěvnosti). Takto získaná data zpracováváme souhrnně, bez použití identifikátorů ukazujících na konkrétního uživatele.

Personalizované cookies

ukládají informace o Vašem osobním nastavení webu. Personalizované cookies potřebujeme k tomu, abychom přizpůsobili web a jeho chování co nejvíce Vašim potřebám a zájmům.

Reklamní cookies

nastavují prostřednictvím tohoto webu naši reklamní partneři. Reklamní cookies nám umožňují zobrazovat takový obsah, který bude zajímavý a užitečný právě pro Vás.

Používáme soubory cookies

Soubory cookies využíváme k analýze návštěvnosti, zapamatování preferencí a zlepšování použitelnosti webu. Souhlas udělíte kliknutím na tlačítko "Souhlasím".

Nastavení Souhlasím

Souhlas můžete také odmítnout.