Zpívání bhadžanů v Praze - do ledna 2020

  • od lenda 2020 do května 2020 zpívání v Úterý od 19h - 21h.
    Místo konání:  Klub MalýVelký strom,
  • Praha - Dobrovskeho 16, Praha 7,

    zast. tramvaje Letenské naměstí

Sraz:  v 18:50h

Program: Zpívání bhadžanů tradice Navnath Sampradája, meditace a čtení textů těchto mistrů, diskuse.

2020      
28.1. Klub MalýVelký strom        

11.2. Klub MalýVelký strom 

     

3.3. Klub MalýVelký strom

     

17.3. Klub MalýVelký strom 

     

 31.3. Klub MalýVelký strom
14.4. Klub MalýVelký strom
28.4. Klub MalýVelký strom

     

Info: Aleš (tel. 777050958) a Martin (tel. 725219468)

Další informace o bhadžanech



Nová kniha:

obal_vidznana.jpgVyšla kniha Sadgurua Nisargadatta MaharadžeVidžňána. Zmizení pocitu bytí“. Titul je souhrnem 159 nirupan, které v jazyce maráthí zaznamenal Maharadžův oddaný Dinkar Kshirsagar a do angličtiny je přeložil Maharadžův dlouholetý překladatel Mohan Gaitonde. "Prospěch ze čtení těchto slov bude přímo úměrný míře vašeho ukotvení neboli usebranosti. Nejde o to někam odejít či něco dělat. Vy už To, co chcete realizovat, jste. Nejde o to, že byste se měli něčím stát, ale o to, abyste se ustálili ve svém ryzím bytí. Samotný váš zájem o tyto promluvy naznačuje, že se ve vás rodí Sebepoznání."

Kniha vyšla v nakladatelství dybbuk.


Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

Eknáth: mājhe māhera paṁḍharī

Světec Eknáth v tomto abhangu opěvuje město Pandharí (Pandápur), což je jedno z
nejdůležitějších poutních míst v indickém státě Maháráštra. Město leží na březích řeky Bhimá,
která je také nazývána „Čandrabhágá", protože její koryto tvoří v Pandápuru oblouk ve tvaru
půlměsíce. Město je pojmenováno po světci Pundalíkovi, který zde dosáhl realizace.
Pandápur je slavný svým chrámem zasvěceným Vitthalovi (Vithóba, Pánduranga) a jeho
manželce Rakhumáí (Rukmini). Tato dvojice je formou Krišny a Rádhy.
Pandápur ve svých písních opěvují i další světci-básníci státu Maháráštra, jako například Džňánéšvar,
Tukárám, Námdév a další.
V abhangu se objevuje výraz „Mahér". Toto marátské slovo znamená „Dům matky". Pro
indickou ženu, i když založí rodinu a žije v domě rodiny svého manžela, je vždy pravým
domovem její mateřský dům „Mahér". Eknáth v tomto abhangu označuje jako „Mahér" posvátné
město Pandharí – svůj pravý domov.

Verze 1 (Zpívá Pandit Bhimsen Joshi)
 
mājhe māhera paṁḍharī āhe bhīvarecyā tīrī ||1||
Domem mé matky je Pandharí na břehu řeky Bhimá.
 
bāpa āṇi āī mājhī viṭhṭhala rakhumāī ||2||
Mým otcem je Vitthala a mou matkou je Rakhumájí.
 
puṁḍalīka rāhe baṁdhū tyācī khyātī kāya sāṁgū ||3||
Mým bratrem je světec Pundalík, který žije v Pandharí.
Nenalézám slova, abych vyjádřil bezmeznou úctu, kterou k němu chovám.
 
mājhī bahīṇa caṁdrabhāgā karitase pāpa bhaṁgā ||4||
Mou sestrou je svatá řeka Čandrabhágá, která smyje všechny hříchy svých oddaných.
 
ekā janārdanī śaraṇa karī māheracī āṭhavaṇa ||5||
Éka Džanardani (Eknáth) se odevzdává Jedinému Bohu a s láskou myslí na svůj Pravý domov.
 
(Překlad Martin Vinkler)
PDF verze tohoto textu s originálem v maráthí, transliterací a překladem
 
Verze 2 (Zpívá Kishori Amonkarová)
 
Verze 3 (Zpívá Shankar Mahadevan)