Zpívání bhadžanů v Praze v Divoké Šárce - od května 2019 do září 2019

  • v červnu, červenci a srpnu 2 x měsičně v pondělí od 18,30 - 21h.
    Někdy zde bude i po zpívání posezení u ohně.

Od 3. června do srpna v pondělí od 18,30 - 21,00
Adresa: Praha, louka v Divoké Šárce - v případě deště se schováme v altánu. 
Sraz:  v 18:15 na konečné tramvají 20, 26 "Divoká Šárka"

Program: Zpívání bhadžanů tradice Navnath Sampradája, meditace a čtení textů těchto mistrů, diskuse.

2019      
17.,18.,19.5       
3.6.       
17.6.       
1.7.       
15.7.      
29. 7.       
12.8.      
 26.8.      
9.9.      

Info: Aleš (tel. 777050958) a Martin (tel. 725219468)

Další informace o bhadžanech



Nová kniha:

obal_vidznana.jpgVyšla kniha Sadgurua Nisargadatta MaharadžeVidžňána. Zmizení pocitu bytí“. Titul je souhrnem 159 nirupan, které v jazyce maráthí zaznamenal Maharadžův oddaný Dinkar Kshirsagar a do angličtiny je přeložil Maharadžův dlouholetý překladatel Mohan Gaitonde. "Prospěch ze čtení těchto slov bude přímo úměrný míře vašeho ukotvení neboli usebranosti. Nejde o to někam odejít či něco dělat. Vy už To, co chcete realizovat, jste. Nejde o to, že byste se měli něčím stát, ale o to, abyste se ustálili ve svém ryzím bytí. Samotný váš zájem o tyto promluvy naznačuje, že se ve vás rodí Sebepoznání."

Kniha vyšla v nakladatelství dybbuk.


Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

Eknáth: mājhe māhera paṁḍharī

Světec Eknáth v tomto abhangu opěvuje město Pandharí (Pandápur), což je jedno z
nejdůležitějších poutních míst v indickém státě Maháráštra. Město leží na březích řeky Bhimá,
která je také nazývána „Čandrabhágá", protože její koryto tvoří v Pandápuru oblouk ve tvaru
půlměsíce. Město je pojmenováno po světci Pundalíkovi, který zde dosáhl realizace.
Pandápur je slavný svým chrámem zasvěceným Vitthalovi (Vithóba, Pánduranga) a jeho
manželce Rakhumáí (Rukmini). Tato dvojice je formou Krišny a Rádhy.
Pandápur ve svých písních opěvují i další světci-básníci státu Maháráštra, jako například Džňánéšvar,
Tukárám, Námdév a další.
V abhangu se objevuje výraz „Mahér". Toto marátské slovo znamená „Dům matky". Pro
indickou ženu, i když založí rodinu a žije v domě rodiny svého manžela, je vždy pravým
domovem její mateřský dům „Mahér". Eknáth v tomto abhangu označuje jako „Mahér" posvátné
město Pandharí – svůj pravý domov.

Verze 1 (Zpívá Pandit Bhimsen Joshi)
 
mājhe māhera paṁḍharī āhe bhīvarecyā tīrī ||1||
Domem mé matky je Pandharí na břehu řeky Bhimá.
 
bāpa āṇi āī mājhī viṭhṭhala rakhumāī ||2||
Mým otcem je Vitthala a mou matkou je Rakhumájí.
 
puṁḍalīka rāhe baṁdhū tyācī khyātī kāya sāṁgū ||3||
Mým bratrem je světec Pundalík, který žije v Pandharí.
Nenalézám slova, abych vyjádřil bezmeznou úctu, kterou k němu chovám.
 
mājhī bahīṇa caṁdrabhāgā karitase pāpa bhaṁgā ||4||
Mou sestrou je svatá řeka Čandrabhágá, která smyje všechny hříchy svých oddaných.
 
ekā janārdanī śaraṇa karī māheracī āṭhavaṇa ||5||
Éka Džanardani (Eknáth) se odevzdává Jedinému Bohu a s láskou myslí na svůj Pravý domov.
 
(Překlad Martin Vinkler)
PDF verze tohoto textu s originálem v maráthí, transliterací a překladem
 
Verze 2 (Zpívá Kishori Amonkarová)
 
Verze 3 (Zpívá Shankar Mahadevan)